Pocket

A Rush to Rescue Atomic-Bomb Survivors – Kazan Tanino Haiku Collection (excerpt 1) 原子爆弾救助行(抜粋1) 谷野夏山俳句集(Translation: Hiroyuki Murakami; Proofreading: Patricia J. Machmiller

Some poems here are from haiku collection by Kazan Tanino, Yukuharu’s senior colleague. Hoping that readers feel something soulful through what he saw as a medical staff in Hiroshima in summer 1945.

Photo is provided by Hiroshima City; Click to enlarge the photo. For further inquiries please send a mail to info@haikumoment.org

 

炎熱の広島を見し眼ぞ震ふ             

shivering eyes                                                                                       

that watched Hiroshima’s                                        

blazing inferno

                              

狂ひ得ず死し得ず蝿をはらひ得ず               

not having gone mad

they can neither die nor               

can they chase the flies away

             

稲妻にうめきつづけし人黙す 

the man who kept groaning

suddenly quiet

bolt of lightning

 

寂とせる原爆中心地の炎天

hot summer sun

in the sky above ground zero

the sound of silence